Ihr Übersetzungsbüro für Arabisch

image/svg+xml

Professionelle Fachübersetzungen Deutsch-Arabisch und Arabisch-Deutsch

Ob Gebrauchsanweisung, Broschüren, Handbücher oder weitere Dokumente mit Fachvokabular – eine Übersetzungsagentur für das Arabische bietet Ihnen den Rundum-Service. Bei uns übersetzen ausschließlich arabische Muttersprachler. Eine juristische, geschäftliche oder technische Fachübersetzung ist bei einem zuverlässigen Fachübersetzer auch besser untergebracht als bei einem allgemein ausgerichtetem Übersetzungsservice für Arabisch.

Die Sprachprofis sind nicht nur zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100, sondern überzeugen durch jahrelange Erfahrung und Erfolge sowie ein einzigartiges Terminologiemanagement. Sie möchten mehr über unsere Leistungen erfahren? Wir zeigen Ihnen, worauf es bei einer Fachübersetzung für Arabisch ankommt!

Das sagen unsere Kunden

Beglaubigte Übersetzungen

Sie suchen beglaubigte Übersetzungen?

Wir bieten jetzt auch beglaubigte Übersetzungen in alle Sprachen für Privatkunden. Bestellen Sie einfach online und erhalten die beglaubigten Übersetzungen Ihrer Dokumente bequem und schnell per Post.

Beglaubigte Übersetzungen »

Muttersprachler und qualifizierte Übersetzer für Fachübersetzungen ins Arabische in höchster Qualität

Um Ihnen eine qualitativ hochwertige Fachübersetzung ins Arabische zu gewährleisten, arbeiten wir ausschließlich mit arabischen Muttersprachlern zusammen. Unsere technischen Arabisch-Übersetzer arbeiten dabei oft selbst in der Branche, für die Sie eine Übersetzung anfragen, sind zum Beispiel selber ausgebildete Ingenieure oder Architekten – somit bringen sie das nötige Fachwissen mit, erkennen Zusammenhänge schneller und kennen sich auch mit der Fachterminologie aus. Denn nur was selber verstanden wurde, wird auch richtig übersetzt. Darüber hinaus nehmen unsere Übersetzer ihre Arbeit bei uns erst nach einem entsprechenden Universitätsabschluss sowie dreijähriger Berufserfahrung auf.

Fachübersetzungen ins Arabische: die Leistung der Sprachprofis

Deutsch-Arabische Übersetzung: die Kosten. Wie viel eine arabische Textübersetzung kostet, hängt von verschiedenen Faktoren ab. Je nach Länge und Komplexität Ihres Fachtextes sowie der Sprachkombination ergibt sich ein anderer Preis. Mit unserem Preis-Kalkulator können Sie den ungefähren Endbetrag ermitteln und erfahren außerdem, wann Sie voraussichtlich mit der technischen Übersetzung rechnen können. Bei uns können Sie Texte einfach online einsenden – das Gute dabei: Gibt es inhaltliche Wiederholungen, zum Beispiel bei einer Gebrauchsanweisung, verringert sich der Gesamtpreis.

Haben Sie uns Ihren Fachtext zukommen lassen, machen sich unsere Mitarbeiter schnellstmöglich an den Übersetzungsprozess. Je nachdem, mit welchem Anliegen Sie sich an uns wenden, übersetzen sie Ihren Fachtext nicht nur: Ob Überprüfung auf korrekte Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik im Korrektorat oder Lektorat: Bei uns finden Sie das passende Angebot! Bei uns steht die transparente Kommunikation mit unseren Kunden an erste Stelle, damit beide Seiten zufrieden sind. Ihre Übersetzung in die gewünschte Zielsprache erhalten Sie anschließend in der Regel innerhalb von wenigen Werktagen.

Ihr Übersetzungsservice für Arabisch – professionell und zuverlässig

Besonders gefragte Sprachkombinationen sind abgesehen von Deutsch-Arabisch/Arabisch-Deutsch auch Arabische Übersetzungen in und aus dem Englischen sowie dem Französischen, die wir selbstverständlich mit Muttersprachlern durchführen. Auch für viele weitere Sprachkombinationen und Zielsprachen sind wir als professionelles Übersetzungsbüro der richtige Ansprechpartner für Sie!

Die arabische Sprache

Amtssprache in: Algerien, Libyen, Marokko, Mauretanien, Tunesien und in 22 anderen Ländern.

Das Arabische gehört zum semitischen Zweig der afroasiatischen Sprachfamilie und ist Amtssprache in 27 Ländern. Es wird von ca. 202 Millionen Menschen als Erstsprache gesprochen. Für weitere ca. 245 Millionen Menschen ist das Arabische die Zweit- oder Fremdsprache und damit ist es die meistverbreitete semitische Sprache.

Die arabische Sprache existiert in 2 Sprachformen: der überregionalen Hochsprache und einer Vielzahl von gesprochenen dialektalen Varietäten. Die Hoch- oder Schriftsprache, die sich aus dem klassischen Arabisch herleitet, ist die Sprache der Bildung und eine der 6 Amtssprachen der Vereinten Nationen. Auf Grund der großen geografischen Distanz zwischen manchen arabischsprachigen Ländern können sich die gesprochenen Varianten ebenfalls stark voneinander unterscheiden. In solchen Fällen wird die Schriftsprache als allgemeines Kommunikationsmittel verwendet. Die Mundart aus Kairo ist in der arabischsprachigen Welt synonym zur ‚Filmsprache‘ geworden, denn die Film- und Fernsehproduktionen aus Ägypten sind besonders beliebt. Dank dieser Funktion wird die Varietät auch außerhalb von Ägypten verstanden, während die Hochsprache in eher formellen Bereichen verwendet wird. In der schriftlichen Form werden in vielen semitischen Sprachen die Vokale oft nicht mitgeschrieben, unter anderem auch im Arabischen.

Ihre Vorteile

Branchenkenntnisse plus Muttersprache

Die Übersetzer:innen, die Ihre Projekte bearbeiten, kennen sich bestens in der jeweiligen Branche aus. Sie treffen außerdem die optimale Formulierung, weil sie immer in ihre Muttersprache übersetzen.

MTPE/NMÜ

Günstige Preis dank maschineller Übersetzung mit sorgfältigem Postediting, sofern die Ausgangstexte dafür geeignet sind.

Zertifiziert

Zertifiziert nach
ISO 9001
ISO 17100
konform nach ISO 18587.

Übersetzungsbüro Deutsch Arabisch


Sie benötigen ein professionelles und zuverlässiges Übersetzungsbüro für Arabisch – Deutsch? Nutzen Sie unser Kontaktformular.


Häufige Fragen und Antworten

Der Preis einer Übersetzung setzt sich aus verschiedenen Faktoren zusammen. Die Länge des Textes, die Komplexität des Inhalts und der zeitliche Rahmen beeinflussen den Preis. Falls Sie es etwas genauer wissen wollen, probieren Sie doch mal unseren Preis-Kalkulator.

Wie lange eine Übersetzung dauert, hängt davon ab wie lang der Text ist, wie komplex der Inhalt und wie Kapazitäten des oder der Übersetzer:in aussehen. Kleinere Projekte, die nur wenige Seiten umfassen, können meistens schon innerhalb weniger Tage realisiert werden.

Ja. Bei unseren Übersetzer:innen setzen wir voraus, dass sie nur in ihre Muttersprache übersetzen, über einen Abschluss verfügen und mindestens drei Jahre Berufserfahrung haben.

Je nach Art des Textes und der Zielgruppe sollten Sie eine:n professionelle:n Übersetzer:in in Betracht ziehen. Gerade technische Bedienungsanleitungen oder Fachdokumentationen sind Texte mit besonders komplexen Inhalten, bei denen es wichtig ist, dass sie richtig verstanden werden. Unsere Übersetzer:innen verfügen über Berufsabschlüsse in diesen Fachgebieten und wissen genau worum es geht, wenn sie solche Texte übersetzen.

Mittlerweile werden kostenlose Übersetzungstools zwar immer besser, einen richtige:n Übersetzer:in ersetzen sie aber noch lange nicht. Gerade bei anspruchsvollen Texten aus dem technischen Bereichen kommen diese Tools an ihre Grenzen und die Übersetzung liest sich eher wie zusammenhangslosen Kauderwelsch.