Die ungeheure Vielfalt des in aller Welt renommierten deutschen Maschinenbaus erfordert die Fähigkeit, sich präzise in die Funktionsweise der Maschinen hineinzudenken. Da viele unserer Übersetzer für Maschinenbau gleichzeitig Ingenieure sind, haben wir schon manches Mal Ungenauigkeiten in der Übersetzungsvorlage entdeckt und dazu beigetragen, den Ausgangstext zu verbessern.

Unsere Kunden für Übersetzungen im Bereich Maschinenbau

Wir liefern technische Übersetzungen für Maschinenbau an Hersteller von Maschinen und Geräte für die Holzindustrie, Lebensmittelindustrie, Logistik, Glasindustrie, Vlies-, Papier und Folienverarbeitung, Umwelttechnik, Biogasanlagen, Agrartechnik, um nur einige zu nennen.

Das sagen unsere Kunden

Was übersetzen wir?

Wir bieten Fachübersetzungen zum Thema Maschinenbau wie z.B.

  • Handbücher
  • Bedienungsanleitungen
  • Benutzeroberflächen
  • Fachartikel
  • Flyer und Broschüren
  • Websites
  • Pressemitteilungen
  • Betriebs- und Wartungsanleitungen

In welche Sprachen übersetzen wir?

Sie benötigen eine Übersetzung zum Maschinenbau ins Englische oder Arabische? Kein Problem für uns. Wir übersetzen in alle und aus allen europäischen Sprachen, sowie einige asiatische Sprachen. Sprechen Sie uns einfach an.

Wie übersetzen wir?

Für jeden Kunden legen wir einen eigenen Übersetzungsspeicher (Translation Memory) mit Terminologiedatenbank an. Somit ist ausgeschlossen, dass der Fachwortschatz verschiedener Mitbewerber vermischt wird. Ein Translation Memory erkennt Segmente, die der Übersetzer schon einmal übersetzt hatte. Dies bedeutet, dass Gleiches immer gleich übersetzt wird, nicht nur innerhalb eines Dokuments, sondern auch bei Aktualisierungen. Vor allem in Bedienungs-, Betriebs- und Wartungsanleitungen, die mit wiederkehrenden Sicherheitshinweisen durchsetzt sind, ist dies vorteilhaft. Außerdem werden Textwiederholungen viel günstiger berechnet.

Wenn Sie uns Ihre Dokumente in den gängigen MS-Office-Formaten oder als InDesign-Datei schicken, erhalten Sie Ihre Übersetzung gleich im richtigen Layout zurück. Ein kleiner Tipp: Kalkulieren Sie bei der Erstellung des Ausgangsdokuments ein wenig mehr Platz für bestimmte Übersetzungen ein. Romanische Sprachen wie Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, aber auch Russisch laufen fast immer länger als das Deutsche.

Unser Qualitätssicherungssystem ist zertifiziert nach DIN ISO 9001:2015. Das schafft Transparenz in Ihrer Lieferkette. Außerdem sind wir zertifiziert nach der Norm ISO 17100 für Übersetzungsdienstleister. Auch hier wird in jährlichen Audits der hohe Qualitätsstandard überprüft.