Die rasanten Entwicklungen im IT-Bereich ziehen sehr kurze Produktzyklen nach sich. Dokumentation und Bedienoberflächen werden laufend aktualisiert. Lernbereitschaft und schnelle Auffassungsgabe der Übersetzer sind noch mehr gefordert als für andere Branchen.
Bei einer begrenzten Anzahl von Zeichen für die Menüs muss sich der Übersetzer in die Lage des Nutzers versetzen und sinnvoll abkürzen. Länderspezifische Eigenheiten sind zu berücksichtigen. Und nicht zuletzt sind wir dank neuester Tools in der Lage, die oft engen Terminvorgaben einzuhalten.
Was übersetzen wir?
Wir übersetzen alle Fachtexte zum Thema IT (Informationstechnologie), Telekommunikation, Software, Hardware, Elektronik wie z.B.
- Handbücher
- Benutzeroberflächen
- Online-Hilfen
- Schulungsunterlagen
- Broschüren
- Websites
- Produktinformationen
- Marketingtexte
Das sagen unsere Kunden
Bei den Sprachprofis fühlen wir uns sehr gut aufgehoben. Die Übersetzungen sind keine puren Übersetzungen, es sind Übertragungen in eine richtige (Werbe-)Sprache mit sehr viel Gespür für die zu transportierenden Inhalte. Und das auch noch schneller als so mancher Texter texten würde… Die Bereitstellung der Terminologie-Datenbank für die gemeinsame Nutzung ist darüber hinaus ein perfekter Service und hilft uns als Kunde enorm.
Wir sind mit den schnellen und zuverlässigen Übersetzungen von teilweise recht spontanen Übersetzungsaufträgen sehr zufrieden. Wir freuen uns auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit.
Seit fast 20 Jahren können wir auf die Sprachprofis bei unseren Übersetzungen zählen. Dabei überzeugt uns immer wieder die gute Qualität der Übersetzungen sowie die termingetreue Lieferung der Texte.
Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit den Sprachprofis zusammen. Sie liefern uns Übersetzungen für anspruchsvolle technische Fachtexte in einer Vielzahl von unterschiedlichen Sprachen – und das immer schnell und zuverlässig. Wir sind sehr zufrieden mit den Sprachprofis.
Angebote werden immer sehr zeitnah erstellt und die Übersetzungen wurden bisher nie verspätet geliefert. Auch wurde immer darauf geachtet, Layout, Verweise u.ä. beizubehalten. Wir sind sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit.
Es ist nicht leicht, qualifizierte Übersetzungsdienstleister für die Bauindustrie zu finden. Deshalb sind wir froh, mit den Sprachprofis zusammenzuarbeiten. Neben den Übersetzungen von diversen Produktübersichten und Marketingtexten haben Sie auch unser aktuelles Fachbuch "Erfüllung höchster Qualitätsansprüche an elastomere Lagerungstechnik im Bauwesen" übersetzt, worüber unsere Kunden und Partner begeistert waren.
Wie übersetzen wir?
Gerade bei der Übersetzung von Benutzeroberflächen und Online-Hilfen ist eine strikte Beachtung der Terminologie essentiell. Nachlässigkeiten, wie die Verwendung von Synonymen, führen im einfachsten Fall zu Verwirrung, im schlimmsten Fall funktioniert das Programm nicht mehr. Aus diesem Grund pflegen wir akribisch Ihre unternehmensinterne Terminologie. Der Übersetzer sieht in einem separaten Fenster die bereits festgelegte Übersetzung einzelner Menüpunkte und übernimmt sie mit einem Klick in den zu übersetzenden Text. Für Standard-Menüpunkte ziehen wir das Microsoft-Glossar heran.
Um Strings, die nicht verändert werden dürfen, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. Sie werden automatisch geschützt, damit sie während des Übersetzungsprozesses nicht versehentlich gelöscht oder geändert werden können. Dafür sorgen die Programme, die unsere ÜbersetzerInnen obligatorisch bei jedem Text einsetzen.
Die Digitalisierung, letztlich das Produkt der IT, erfasst alle Teile unseres täglichen Lebens; auch Bereiche in denen dies bis vor kurzer Zeit noch undenkbar war. Internet of Things (IoT), autonomes Fahren, künstliche Intelligenz und vieles mehr wird bald selbstverständlich sein. Die Verarbeitung von Informationen ist längst wesentlicher Bestandteil aller Fachbereiche, auf die wir uns spezialisiert haben. Deshalb bildet die IT einen weiteren Schwerpunkt unseres Angebots.